Вольф Кицес (wolf_kitses) wrote,
Вольф Кицес
wolf_kitses

Category:

Старик Хаттабыч

«Всем известно, конечно, что повесть Лазаря Лагина - вариация повести Фредерика Энсти "Медный кувшин".

И все же - чем в корне отличается повесть советского писателя от английского текста? Молодой архитектор Горас случайно становится владельцем древнего медного кувшина, откуда случайно же выпускает джинна. Странный восточный старик никак не может приспособиться к миру, в котором очутился. Хорошо воспитанный молодой англичанин начала 20 века полагает (вместе с автором!), что ничего общего у него с этим восточным стариком быть не может! И... Хитростью заманив джинна назад в кувшин, бросает кувшин в Темзу...

Пионер Волька считает, что странному старику нужно помочь освоиться в новом мире и... В конце концов мальчик и старик подружились... Выводы о противостоянии двух идеологий сделайте, если захотите, сами!»

http://jaschil-14hane.livejournal.com/221225.html

 «Прочитал в Букнике про Старика Хоттабыча, на коий вышел чрез Аснат. Удивился, что автор не приводит абсолютно прозрачную этимологию его имени. Это отсылка к Омару ибн Хаттабу, освободителю Иерусалима, желавшему восстановить Храм СОЛОМОНА. Но НЕ восстановил, и ПОСЕМУ джинн остался в бутылке, до лучших, советских, времен, когда не будут нужны евреям храмы и шаббесы. Кстати, в одном университетском израильском туалете (М) есть надпись на русском языке ХАТТАБЫЧ, и это правильная орфография. Ашкеназ Гинзбург привык думать, что всюду О».

http://siegmund-kafka.livejournal.com/206105.html

via wsf1917

Tags: еврейская история, еврейская традиция, идеология, коммунизм, культура
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 49 comments